![]() |
- Title
- Ano redondo : combat de sikuras
- Original title / translation
- Sikuras tinku
- Collector
- Martinez, Rosalia, Flety, Bruno
- Collection
- Bolivie : Musiques calendaires des vallées centrales
- Recording date
- Jan. 1, 1990 - Dec. 31, 1991
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Bolivie
- Location details
- Province Oropeza, Irupampa
- Population / social group
- Jalq'a
- Ethnographic context
- "Sikuras tinku (combat de sikuras) : (Jalq'a) Irupampa, province Oropeza. Trois orchestres de flûtes de Pan et leurs tambours respectifs: bombo et caja.
L'abondance des sons démarque la fête du quotidien. On peut mesurer l'importance d'une fête au nombre de groupes musicaux qui y participent. Alors, on cherche la simultanéité et non l'alternance : les groupes jouent près les uns des autres sans se gêner. Parfois ils entrent en "combat", en tinku , tentent de faire taire les voisins. Deux sortes de défis sont utilisés dans le tinku : dans le premier on joue le plus fort possible afin de troubler les autres groupes et d'imposer sa musique ; dans l'autre défi, la mélodie lancée par un groupe doit être immédiatement reprise par les autres s' ils ne veulent pas être mis en échec."
Cf p.9 du livret
"Sikuras tinku (combate de sikuras ): (jalq'a) Irupampa, prov. de Oropeza, tres orquestas de f1autas de Pan y sus tambores: bombo y caja.
La abundancia de sonido distingue la fiesta de 1o cotidiano. Se puede medir la importancia de una fiesta por la cantidad de grupos musicales que participan, si hay muchas orquestas, se prefiere la simultaneidad sonora a la alternancia : los grupos tocan unos al lado de los otros sin molestarse. A veces los musicos entran en "combate" (en tinku), e intentan hacer callar los vecinos. Dos tipos de desafio se utilizan en el tinku : el primero consiste en tocar 1o mas fuerte posible a fin de turbar a los otros grupos e imponer su musica ; en el segundo, la melodia lanzada por un grupo debe ser imediatamente retomada por los otros, el grupo que no responde a este reto con prontintud se reconoce derrotado."
Cf p.41 du livret
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Flûte de Pan | |||
3 | Tambour à 2 membranes | Caja | |
3 | Tambour à 2 membranes | Bombo |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1992_021_003_001_05
- Original code
- DI.1992.021.003:01-05
- Item number
- 001_05
- Remarks
- La "CAJA" est un tambour joué avec deux baguettes.
- Last modification
- Jan. 9, 2014, 12:20 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 31.9 MB