item Item : Ano redondo : combat de sikuras 001_05

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Ano redondo : combat de sikuras
Original title / translation
Sikuras tinku
Collector
Martinez, Rosalia, Flety, Bruno
Collection
Bolivie : Musiques calendaires des vallées centrales
Recording date
Jan. 1, 1990 - Dec. 31, 1991
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Bolivie
Location details
Province Oropeza, Irupampa
Population / social group
Jalq'a
Ethnographic context
"Sikuras tinku (combat de sikuras) : (Jalq'a) Irupampa, province Oropeza. Trois orchestres de flûtes de Pan et leurs tambours respectifs: bombo et caja.
L'abondance des sons démarque la fête du quotidien. On peut mesurer l'importance d'une fête au nombre de groupes musicaux qui y participent. Alors, on cherche la simultanéité et non l'alternance : les groupes jouent près les uns des autres sans se gêner. Parfois ils entrent en "combat", en tinku , tentent de faire taire les voisins. Deux sortes de défis sont utilisés dans le tinku : dans le premier on joue le plus fort possible afin de troubler les autres groupes et d'imposer sa musique ; dans l'autre défi, la mélodie lancée par un groupe doit être immédiatement reprise par les autres s' ils ne veulent pas être mis en échec."

Cf p.9 du livret

"Sikuras tinku (combate de sikuras ): (jalq'a) Irupampa, prov. de Oropeza, tres orquestas de f1autas de Pan y sus tambores: bombo y caja.
La abundancia de sonido distingue la fiesta de 1o cotidiano. Se puede medir la importancia de una fiesta por la cantidad de grupos musicales que participan, si hay muchas orquestas, se prefiere la simultaneidad sonora a la alternancia : los grupos tocan unos al lado de los otros sin molestarse. A veces los musicos entran en "combate" (en tinku), e intentan hacer callar los vecinos. Dos tipos de desafio se utilizan en el tinku : el primero consiste en tocar 1o mas fuerte posible a fin de turbar a los otros grupos e imponer su musica ; en el segundo, la melodia lanzada por un grupo debe ser imediatamente retomada por los otros, el grupo que no responde a este reto con prontintud se reconoce derrotado."

Cf p.41 du livret

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Flûte de Pan
3 Tambour à 2 membranes Caja
3 Tambour à 2 membranes Bombo

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1992_021_003_001_05
Original code
DI.1992.021.003:01-05
Item number
001_05
Remarks
La "CAJA" est un tambour joué avec deux baguettes.
Last modification
Jan. 9, 2014, 12:20 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
31.9 MB