Item : Chakacha - Comment pourras-tu élever ce bébé ?... A06
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Chakacha - Comment pourras-tu élever ce bébé ?...
- Collector
- Le Guennec-Coppens, Françoise
- Collection
- Kenya : musique de mariage à Lamu
- Recording date
- Jan. 1, 1946 - Dec. 31, 1980
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Kenya
- Location details
- Île de Lamu
- Cultural area
- Côte-Est africaine, Swahilie
- Language
- Kiamu
- Language (ISO norm)
- Swahili (individual language)
- Population / social group
- swahili : lamu
- Ethnographic context
- «Le chakacha est une danse que les jeunes filles et les jeunes femmes dansent lors du kesha ou veillée. Les danseuses, un pagne autour des hanches, se mettent en cercle les unes derrière les autres. Elles aavncent à petits pas, au rythme de la musique, en remuant hanches et fesses d'un mouvement saccadé et circulaire, tandis que le buste reste droit.
Paroles du chant :
"Comment pourras-tu élever ce bébé ?."
(Moquerie envers une jeune fille que l'on marie ; c'est une allusion à son inexpérience). dans cette chanson, les danseuses sont encouragées de la voix : «pousse la voiture bébé... ne t'en fais pas il y a de l'essence... arrête la voiture... laisse la voiture aller... conduis bien ta voiture chauffeur... allez conduis !» (Cf. Livret de présentation) - Keywords
- Danse, Mariage
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
2 | Membranophone | Ngoma | |
1 | Tambour frappé | Msondo | |
1 | Aérophone | ||
Voix chantée |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1984_017_004_06
- Original code
- DI.1984.017.004:A06
- Item number
- A06
- Remarks
- «Chakacha vient du verbe kuchakacha qui signifie «faire entendre un bruit de froissement, de frôlement, de craquement». Ce mot onomatopéique illustre bien, par harmonie imitative, le style de la danse. Le kuchaka est accompagné de quatre instruments : deux petits tambours (ngoma) battus simultanément ; un long tambour en bois (msondo) battu avec des bâtons et une trompette en cuivre. Les chansons qui accompagnent le chakacha sont, comme celles du vugo, courtes et répétées plusieurs fois ; elles revêtent également un caractère métaphorique.» (Cf. Livret de présentation)
- Last modification
- July 16, 2018, 4:56 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 78.2 MB