title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
Escola do Pinheiro :01-24
|
d
|
MAXAKALI, ATEANDERSON |
Minas Gerais |
2002
|
CNRSMH_I_2002_025_001_24
|
Escola de João Bidé :02-04
|
d
|
MAXAKALI, ATEANDERSON |
Minas Gerais |
2002
|
CNRSMH_I_2002_025_002_04
|
Chamamento da alma do doente :10-04
|
d
|
Menezes Bastos, Rafael José de |
Haut Xingu |
1981
|
CNRSMH_I_2002_017_010_04
|
Chamamento da alma do doente, continuação :10-08
|
d
|
Menezes Bastos, Rafael José de |
Haut Xingu |
1981
|
CNRSMH_I_2002_017_010_08
|
Chamamento da alma do doente, continuação :10-10
|
d
|
Menezes Bastos, Rafael José de |
Haut Xingu |
1981
|
CNRSMH_I_2002_017_010_10
|
Noite (continuação) :09-01
|
d
|
Menezes Bastos, Rafael José de |
Haut Xingu |
1981
|
CNRSMH_I_2002_017_009_01
|
Escola de João Bidé (lettra da musica do professor, continua) :02-16
|
d
|
MAXAKALI, ATEANDERSON |
Minas Gerais |
2002
|
CNRSMH_I_2002_025_002_16
|
Aldeia de Noémia :02-20
|
d
|
MAXAKALI, ATEANDERSON |
Minas Gerais |
2002
|
CNRSMH_I_2002_025_002_20
|
Chant et sanza 2 _Disque 002_Face A
|
d
|
Rouget, Gilbert ; Didier, André |
Brazzaville |
1946
|
CNRSMH_I_1946_001_002_01
|
"AQSID" ENCHAINE A "ARASAL" :07-02
|
d
|
Lortat-Jacob, Bernard |
Maroc |
1978
|
CNRSMH_I_1979_036_007_02
|
Ambiance et chant :17-03
|
d
|
Lortat-Jacob, Bernard |
Maroc |
1978
|
CNRSMH_I_1979_036_017_03
|
Prière lors de la messe dans l'église catholique avec le responsable yami, Sian-Ici - Chant d'église - Sermon de Sian-Ici - Chant pour Marie - chant d'église - Chant pour les "Hommes Du-Haut" BM XXXI, Support numérisé : CD n°38 plage 02
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_030_002
|
Sinan-Tazaziw : Chant du longanier - chant du groupe de culture du millet. Siapen-Jabag : Chant des "constructeurs" - chant de la grande pirogue longeant le rivage -Siapen-Nogan : Chant des éboulis - Sinan-Tazaziw : Chant du déluge - Siapen-Jabag ... BM XXXII, Support numérisé : CD n°39 plage 02
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_031_002
|
Sinan-Tazaziw : chant d'ancien - chant de compétition - chant de berceuse - chant d'ancien - chant de l'oncle défunt - chant de pêche aux dorades coryphènes - chant de première prise de pêche rituelle en grande pirogue - chant pour son époux - chant BM XXVII, Support numérisé : CD n°42
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_034_001
|
Si-Ngazapad : A propos d'objets traditionnels, chapeaux des hommes et des femmes (travaux des champs) - des tubercules (taro, igname) - des poissons volants - des bateaux - des blennies - des crabes - des matériaux de construction - des serpents - BM XXXVI, Support numérisé : CD n°46
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
|
CNRSMH_I_2013_012_038_001
|
Si-Luis Baranay (1883) : Histoire des Ivatan (chef Si-Panao) (transcrite) - Chant laji - paroles sur les Yami - Chants laji : Pedro Baldomar, Liona Ortiz Velazco, Histoire Luis Baranay, chant laji de montagne, autres chants laji BM 01, Support numérisé : CD n°32
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_013_001_001
|
Juan Bakunal (1908) : chants laji - Questions sur les chants laji à Juan Bakunal, son apprentissage des chants, sur les noms de plantes, arbres, poissons. Fête chez Pedro Baldomar barangay captain Itbud, chants joyeux, fandango, chant V.Arnaud ... BM 01, Support numérisé : CD n°33
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_013_001_002
|
(suite) Histoire de Jivatan de Mr Luis (Savidug, Sabtang) - Chants laji et kanta de Mr Luis - Paroles diverses - Chants de femme BM 03, Support numérisé : CD n°36 plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_013_003_002
|
Siapen-Nogan : chant de barreur - "Belle bouche" de l'Arrière-grand-père Des-abris-à-pirogues : "chants sacrés" - Si-Rapongan : "chants sacrés" du vent, chant de la hache ..; - Chant des Ikbalat de Si-Rapongan - Relecture de histoire de Si-ROGROG BM 06, Support numérisé : CD n°39 plage 01
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_013_006_001
|
Territoire du village de Jiraraley : Toponymes des montagnes (Sian-Parokso et Sian-Tayza) - Sian-Parokso : signification des nom de montagnes - berceuse dans la longaneraie - Noms des récifs et rochers du territoire de Jiraraley. BM 07, Support numérisé : CD n°24
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_001_001
|