title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
Corazón que mucho quiere A
|
d
|
|
Espagne |
1927
- 1931
|
CNRSMH_E_1934_006_023_001_01
|
Arbolo, arbolo (bulerías) B
|
d
|
|
Espagne |
1927
- 1931
|
CNRSMH_E_1934_006_025_001_02
|
Lleva una soga al cuello (fandango largo) B
|
d
|
|
Espagne |
1927
- 1931
|
CNRSMH_E_1934_006_026_001_02
|
Gitanos y gitanas ; Estan llenos de terrones ; La naranja y el limon [fandangos] B
|
d
|
|
Espagne |
1927
- 1931
|
CNRSMH_E_1934_006_032_001_02
|
Te quiero porque te quiero (fandango) A
|
d
|
|
Espagne |
1927
- 1931
|
CNRSMH_E_1934_006_034_001_01
|
Pourrusalda A
|
|
Davidson, Harold Edward (ingénieur du son) |
Espagne |
1928
|
CNRSMH_E_1934_006_046_001
|
Porque el querer da experiencia (fandango) B
|
d
|
|
Espagne |
1926
- 1932
|
CNRSMH_E_1934_006_049_001_02
|
Saeta I A
|
d
|
|
Espagne |
1926
|
CNRSMH_E_1934_006_052_001_01
|
Arresku, contrapas y zortziko A
|
|
Davidson, Harold Edward (ingénieur du son) |
Espagne |
1928
|
CNRSMH_E_1934_006_065_001
|
How am I to know? A
|
|
|
Etats-Unis |
1929
|
CNRSMH_E_1935_001_002_001
|
Three Little Words A
|
|
|
Etats-Unis |
1930
|
CNRSMH_E_1935_001_008_001
|
Kawika ; Liliu E A
|
|
|
Hawaï |
1930
|
CNRSMH_E_1935_002_002_001
|
Malihini mele (I played a tune on my sweet okolehao) A
|
|
|
Hawaï |
1934
|
CNRSMH_E_1935_002_003_001
|
Easy Come, Easy Go A
|
|
|
Etats-Unis |
1934
|
CNRSMH_E_1935_004_002_001
|
Adorada Elenita B
|
|
|
Bolivie |
1928
|
CNRSMH_E_1935_005_002_002
|
Les épouseux du Berry B
|
|
|
Berry |
1931
|
CNRSMH_E_1937_001_007_002
|
Haj, szén’ alja, szén’ alja B02
|
|
Veress, Sándor ; Volly, István |
Sopron |
1938
|
CNRSMH_E_1947_003_001_004
|
Megszabadultam már én a testi haláltól A02
|
|
Volly, István |
Pest |
1937
|
CNRSMH_E_1947_003_002_002
|
A Savanyú híres ember nagy betyár A01
|
|
Veress, Sándor |
Veszprém |
1937
|
CNRSMH_E_1947_003_003_001
|
Azt gondoltad hogy én bánom A01
|
|
Balla, Péter |
Somogy |
1938
|
CNRSMH_E_1947_003_004_001
|