Item : Conte Yok la ri (suite et fin) et précisions sur différents sujets - Cassette 6 :Face A-01
|
- Title
- Conte Yok la ri (suite et fin) et précisions sur différents sujets - Cassette 6
- Collector
- Jest, Corneille
- Collection
- Contes et récits par A. Karma, Népal, mission C. Jest, 1976
- Recording date
- Oct. 9, 1976 - Oct. 9, 1976
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Népal
- Language
- Tibétain
- Language (ISO norm)
- Tibetan
- Population / social group
- Tibétain
- Ethnographic context
Musical informations
- Generic style
- Narratif
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
2 | Voix parlée : homme | Jest, Corneille ; Achio Karma |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_041_006_01
- Item number
- :Face A-01
- Creator reference
- 11
- Remarks
- Indiqué sur la boite de la cassette :
Yoklari Tamgipe
A propos des Tamgipe et autres proverbes
La sorcière et le fils-chien
Signes des démons : yeux, jambes / Shindre
A propos de Tampe et des Drung
Tö gyalwo - Me Gyolwo et au milieu Lugu Kar chung
Notes ajoutées par C.LUKASIEWICZ en 2017 :
Problèmes de micro
"La sorcière et le fils-chien" conté par Karma, a été rapporté par Jest dans le récit "Le lama et la sorcière" dans son livre la turquoise de vie.
Dans ce même conte apparait le terme "shidre" ("esprits néfastes de personnes mortes" (p. 94)) et ressemble au terme "shindre", inscrit sur la boite. Serait-il possible que ce terme soit le même (avec une faute d'orthographe) que celui écrit par Jest ? - Last modification
- Dec. 4, 2017, 6:58 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 256.6 MB
Related media
Media | Preview |
|