Item : Rythme de manga, enregistrement analytique 4 _001_39
|
- Title
- Rythme de manga, enregistrement analytique 4
- Collector
- Fürniss, Susanne
- Collection
- Mission S. Fürniss, Cameroun (populations Ngoumba, Bagyéli et Mabi), 2013
- Recording date
- Nov. 30, 2013 - Nov. 30, 2013
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Cameroun
- Location details
- Cameroun, Département de l'Océan, Commune de Bipindi, Village de Kouambo, campement Londabélé
- Cultural area
- Pygmées Bagyéli-Bakola
- Language
- Gyeli
- Language (ISO norm)
- Gyele
- Population / social group
- Ethnographic context
- Hors contexte. Par le rituel thérapeutique manga, le guérisseur soigne des maladies grave ou la mauvaise fortune. Pour ce faire, il affronter les esprits.
Manga serait d'origine ngumba et mélange aujourd‘hui des éléments ngumba et gyéli : deux pygmées – grands guérisseurs – ont emprunté le manga, puis un guérisseur ngumba a repris les chants bagyéli. La transmission d'une génération à l'autre introduit des changements de paroles. - Keywords
- Rituel de guérison
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Bambou frappé | ||
Battements de mains | |||
1 | Tambour à 1 membrane | Ngomo |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_023_001_39
- Item number
- _001_39
- Creator reference
- 52 manga ngomo wa nèni3
- Remarks
- Enquête avec
- les femmes Anzié Catherine, Andungu Hermine, Ansanga Catherine, Buambo Suzanne et Véronique
- les hommes Ngan Dieudonné, Zogo,Mbpille Jeannot
Traduction : Mbpillé Dieudonné (Ngoumba du village de Kouambo)
Les jeunes femmes qui ont fréquenté l‘école du FONDAF (Foyer Notre Dame d‘Afrique) sont très dynamiques et compétentes. Elles parlent un peu le français Marie-Jeanne, Catherine Anzié, Angèle, Hermine…
Annonce par SF – Partie de la poutre paale + battue + ngomo nya nèni – ngomo nya nèni + battue
le tambour double la poutre, puis varie - Last modification
- Aug. 29, 2020, 10:11 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio