Item : Soirée de danse bisamba, chant baya me nye nlang _001_03
|
- Title
- Soirée de danse bisamba, chant baya me nye nlang
- Collector
- Fürniss, Susanne
- Collection
- Mission S. Fürniss, Cameroun (population Béti Eton et Bagyeli), 2012
- Recording date
- Sept. 25, 2012 - Sept. 25, 2012
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Cameroun
- Location details
- Département de l'Océan, Commune de Bipindi, Village de Bifum, campement Namayo
- Cultural area
- Pygmées Bagyéli-Bakola
- Language
- Gyeli
- Language (ISO norm)
- Gyele
- Population / social group
- Ethnographic context
- Les musiciens du village de Kouambo (quartiers Bazili et Londabélé) se sont regroupés chez le guérisseur Bikanda Mba Jean pour montrer à Susanne Fürniss leurs deux danses embléma-tiques.
Deux danses ont été exécutées durant la soirée : bisamba et bapea
Comme la soirée était assez désordonnée, SF n’a pas enregistré en continu et les débuts de pièces sont souvent pris au pied levé.
Bisamba est une danse des femmes. Le chant peut être assuré par les femmes et les hommes. La poutre en bambou est jouée par les femmes, alors que les tambours sont joués par des hommes.
Aujourd'hui, il n'y a que les vieilles femmes qui connaissent bien cette danse et ses chants. Mais initialement, elle aurait été une danse de réjouissance pour tout le monde et spécialement les plus jeunes. Cependant, les paroles des chants font allusion aux compétences thérapeutiques des femmes matures, ce qui renvoie à une fonction rituelle initiale qui n‘est plus relevée dans les discours explicatifs.
Du temps des parents des anciens Bagyéli, bisamba aurait été dansé au retour de la chasse. On la dansait lors d‘une veillée après avoir préparé et mangé le gibier.
Bisamba se danse aujourd‘hui pour le deuil, après l'enterrement, puis durant la quinzaine de jours nécessaires pour réunir la nourriture abondante indispensable à la fête des funérailles. - Keywords
- Divertissement, Funérailles
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Bambou frappé | ||
1 | Tambour à 1 membrane | Mbè | |
Battements de mains | |||
Voix chantée : choeur de femmes |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_022_001_03
- Item number
- _001_03
- Creator reference
- 04 bisamba baya me nye nlang
- Remarks
- Les jeunes femmes ne connaissent pas bien les chants et les apprennent sur le tas. C’est pour cela que le chant est un peu bancal.
Paroles du chant varient de la version suivante :
bàyá bàyá mɛ̂ nyɛ̂ nlàŋ
vieilles mamans / j'ai / vu / un événement
Tierces parallèles - Last modification
- Oct. 22, 2020, 9:09 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio