Item : Chant de joie, mintag : medugan djal :05-011
|
- Title
- Chant de joie, mintag : medugan djal
- Collector
- Fürniss, Susanne ; Essélé Essélé, Kisito
- Collection
- Mission S. Fürniss, Cameroun (population Baka et Beti Eton), 2009
- Recording date
- July 8, 2009 - July 8, 2009
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Lekié
- Location details
- Commune d'Obala, village de Koud-Andeng, quartier Lengom
- Cultural area
- Beti
- Language
- beti-eton
- Language (ISO norm)
- Eton (Cameroon)
- Population / social group
- Eton
- Ethnographic context
- Hors contexte. Le répertoire des chants de joie, bia mintag, regroupe plusieurs chants dont ceux du mariage, eba.
Musical informations
- Vernacular style
- Mintag
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix : Choeur de femmes | |||
Voix : Solo de femme | 1 | ||
Hochet | Ingali | ||
Battements de mains | |||
Voix criée | Kaala | ||
Sifflet | Ilong |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_021_005_011
- Item number
- :05-011
- Creator reference
- 38 fête medugan djal
- Remarks
- Béti-Eton, Commune d'Obala, village de Koud-Andeng, quartier Lengom, 8 juillet 2009, enquête sur les chants des femmes
Susanne Fürniss et Kisito Essélé Essélé
annonce SF : "maye sobatan" c'est la traduction en éton du titre du chant "Je vais à la maison" qui est ici chanté en ewondo : medugan djal
"le zizi qui ne se lève pas"
Si le mari est impuissant, la femme rentre chez ses parents.
chœur partiellement en tierces parallèles
sifflet et cri de joie à la fin, pendant la formule conclusive
catégorie : mintag
titre: medugan djal
solo femme
chœur femmes
hochets ingali
battements de mains
sifflet à roulettes ilong
cri de joie káálá - Last modification
- Dec. 4, 2017, 6:57 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 39.5 MB