Item : Soirée de danse yènga poto 2 :01-53
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Soirée de danse yènga poto 2
- Collector
- Fürniss, Susanne
- Collection
- Mission S. Fürniss, Cameroun (populations Baka et Kwelé), 2007
- Recording date
- July 21, 2007 - July 21, 2007
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Boumba-et-Ngoko
- Location details
- Commune de Moloundou, village de Bèlè
- Cultural area
- Pygmées Baka
- Language
- Baka
- Language (ISO norm)
- Baka (Cameroon)
- Population / social group
- Pygmée : Baka (ou Bangombe, Bibayak)
- Ethnographic context
- Soirée de danse offerte à l'ethnomusicologue. Après le tavail analytique sur les rythmes, les habitants de Bèle souhaitent montrer le jeu, le chant et la danse en situation réelle de soirée. C'est le contenu des explications données au cours de l'enregistrement par Patrice. Cette danse associée au rituel de divination yènga poto, l'esprit et son masque, ainsi que la musique ont été créés à la fin du XXe siècle dans le village de Bèlè.
Musical informations
- Vernacular style
- Yenga poto
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix chantée | |||
Voix chantée : choeur de femmes | |||
Tambour à 1 membrane | Ndumu |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_020_001_53
- Item number
- :01-53
- Creator reference
- B07047 soiree yenga annonce Patrice
- Remarks
- Soirée de danse (abale, yènga poto), avec 2 tambours, une trentaine de chanteuses (femmes et enfants).
Yodel dans la première pièce.
Les chanteuses sont très éparpillées, certaines sont un peu loin du micro.
La mélodie est très coupée.
Transition à 6 min, Patrice parle beaucoup.
Wasue à 2, hoyo – hoo, mais reprise immédiate par Manda ou par Kundo qui chante un bon moment toute seule avant la reprise des tambours et l'entrée des autres chanteuses.
La deuxième pièce est plus variée dans la voix ngbè lie que la première, mais assez répétitive dans le lie na tè.
Long wasue be pour finir.
Joli enregistrement.
3'21 : Applaudissez! frppez des mains! Mais comment?
4'30 : On ne doit répondre n'importe comment (dans le chant)
5'37 : Où est le wasue?
6'03 : On nous attend parler de ce jeu (on attend de nous qu'on en parle)
Wasue be
Viens faire (enregistrer cela ici!)
6'30 : Il faut bien appuyer la peau du ndumu. Maintenant, il faut y aller.
7'13 : changement de chant. Ngombi wa we.
C'est le jeu de Thomas (Mòta). C'est le jeu de sa femme et Aba
9'14 : prenez ça bien, frappez des mains!
9'54 : suesue
10'18 : Où est le sue? Ha?
11'00 : On danse, c'est fini.
- Last modification
- Nov. 24, 2016, 12:13 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 128.3 MB