item Item : Zâmil Alâ yâ dayf, Sa'da _07

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
Title
Zâmil Alâ yâ dayf, Sa'da
Original title / translation
Alâ yâ dayf erheb lek tarhîbeh wâfiyyeh / O notre hôte nous te souhaitons un bon accueil
Collector
Collection
Yémen, 1981-1984 : Chants de travail, calendriers stellaires, divers
Recording date
Jan. 1, 1981 - Dec. 31, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Sa'dah
Language (ISO norm)
Arabic
Population / social group
Ethnographic context
Les paroles du zâmil, poème tribal, sont en général composées sur le moment-même de l'occasion. L'ayant composé, le poète l'enseigne au chœur qui l'apprend avec des hésitations.
Durant un mariage à Saada.

Musical informations

Vernacular style
Zamil
Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2013_011_002_07
Original code
1981/2
Item number
_07
Remarks
Alâ yâ dayf erheb lek tarhîbeh wâfiyyeh
Min bayn al-rawâbî hannat leh al-ru'ûd
Min gôm al-sa'îdî gad saggû bi sâ'ila
/ O notre hôte nous te souhaitons un bon accueil
Entre les nuages chargés de pluie le tonnerre a retenti pour lui
Et la famille SA'îdî a irrigué (ses champs) avec la crue
Last modification
Oct. 2, 2014, 3:08 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
28.7 MB