![]() |
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Zâmil Alâ yâ dayf, Sa'da
- Original title / translation
- Alâ yâ dayf erheb lek tarhîbeh wâfiyyeh / O notre hôte nous te souhaitons un bon accueil
- Collector
- Collection
- Yémen, 1981-1984 : Chants de travail, calendriers stellaires, divers
- Recording date
- Jan. 1, 1981 - Dec. 31, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Sa'dah
- Language (ISO norm)
- Arabic
- Population / social group
- Ethnographic context
- Les paroles du zâmil, poème tribal, sont en général composées sur le moment-même de l'occasion. L'ayant composé, le poète l'enseigne au chœur qui l'apprend avec des hésitations.
Durant un mariage à Saada.
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2013_011_002_07
- Original code
- 1981/2
- Item number
- _07
- Remarks
- Alâ yâ dayf erheb lek tarhîbeh wâfiyyeh
Min bayn al-rawâbî hannat leh al-ru'ûd
Min gôm al-sa'îdî gad saggû bi sâ'ila
/ O notre hôte nous te souhaitons un bon accueil
Entre les nuages chargés de pluie le tonnerre a retenti pour lui
Et la famille SA'îdî a irrigué (ses champs) avec la crue - Last modification
- Oct. 2, 2014, 3:08 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 28.7 MB