item Item : "Je demande l'aide à celui qui nous aide" _008_02

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
"Je demande l'aide à celui qui nous aide"
Original title / translation
Mi faftori..
Collector
Seydou, Christiane
Collection
Chants et tradition orale peuls du Mali et Niger, Missions C. Seydou 1970-1977
Recording date
Feb. 1, 1970 - Feb. 28, 1970
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Bandiagara
Cultural area
Peule (L)
Population / social group
Peuls (ou Foula)
Ethnographic context
En contexte. Cette poésie d'inspiration islamique peut être entendue de la bouche de vieilles dévotes ou de chanteurs, souvent aveugles, postés à la sortie de la mosquée, après la grande prière du vendredi, durant les nuits du mois de Ramadan, ou encore, dans les écoles coraniques, chantée par les élèves (talibés) qui perpétuent ainsi le souvenir du répertoire de tel ou tel cheikh et poète célèbre.
Keywords
Islam

Musical informations

Vernacular style
Baytuwol
Generic style
Religieux
Author / compositor
Mabal
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix chantée : solo d'homme Yimre Missi

Archiving data

Code
CNRSMH_I_1998_007_008_02
Original code
BM.1998.007.001/10:08-02
Item number
_008_02
Creator reference
SP 5, P2*
Remarks
Cette poèsie religieuse est toujours chantée dans un style mélismatique, soit par une seule voix, soit en groupe. Elle comprend plusieurs sous -genres: poèmes d'amour mystique, poèmes didactiques, oraisons funèbres, sermons... "Mi faftori" est un poème d'amour mystique composé par Mâbal en l'honneur d'EI Hadj Omar - *Original: SP 5, P2 de +/- 30'00 à +/- 39'30.
Last modification
May 7, 2015, 9:18 a.m.

Technical data

Item size
94.9 MB