Item : Chant bédouin Yâ n'âmeh :01-07
|
- Title
- Chant bédouin Yâ n'âmeh
- Original title / translation
- Yâ n'âmeh min darb al-qannâs / O perdrix tu es sur mon chemin de chasse
- Collector
- Jargy, Simon
- Collection
- Syrie, Liban: chants du Djebel Druze 1954
- Recording date
- Jan. 1, 1954 - Dec. 31, 1954
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Syrie
- Location details
- Djebel Druze
- Cultural area
- Druze
- Language
- arabe, dialecte syrien du sud-est
- Population / social group
- Ethnographic context
- Yâ n'âmeh min darb al-qannâs
Yâ mbattâra yâ n'âmî
Mâ lek 'an darbi mukhlâs
Fhemî ma'nâ kalâmî
O toi qui échappes au tir du chasseur
Toi le petit de l'autruche
Tu ne pourras pas m'échapper
Comprends le sens de mes paroles
Une belle est comparée aux oiseaux qui sont la proie des chasseurs. N'âme : ici, "perdrix" (en arabe classique : "autruche")
Mode Hejâzî
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix chantée : solo et choeur d'hommes | |||
Voix : Youyou |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1954_008_001_07
- Original code
- BM.1954.008.001/02:01-07
- Item number
- :01-07
- Published references
- Jargy, Simon, 1970, La poésie populaire traditionnelle chantée au Proche-Orient arabe, Paris, La Haye, EPHE, Mouton, 154.
(traduction un peu différente, à vérifier) - Remarks
- Qasîda avec choeur
- Last modification
- June 6, 2013, 6:26 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 49.8 MB