item Item : 辛苦了 U10

Title
辛苦了
Collector
沈聖德 Shen, Shengde ; Banay, Mulu 林桂枝 (producteur)
Collection
鬼湖之戀 : 魯凱傳統歌謠 Ghost lake : Rukai traditions
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Language (ISO norm)
Rukai
Population / social group
Rukai
Ethnographic context
Keywords
Chant de travail

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo de femme Malhevelheve = 柯玉玲

Archiving data

Code
CNRSMH_E_2001_009_002_010
Item number
U10
Remarks
Parole et traduction en chinois:

Sabaw sabaw sabaw ku kidulu yae,
辛苦了 那個 累
Ta ma subalabala, ta ma subalabala yae,
相互感受
u i nalu i ya na i yu na si ni lu yuwa lumedeyae.


當人們去田裡或山上工作時,遇見了人,就會彼此說
聲《辛苦了》,因為人們辛苦的工作,都彼此深同感受。
Sabaw有另外一種解釋,就是:對不起,遇到長輩時禮貌性的問候。
Last modification
Dec. 28, 2022, 7:31 p.m.

Technical data

Approximative duration
00:02:04