![]() |
- Title
- 叩們歌
- Collector
- 沈聖德 Shen, Shengde ; Banay, Mulu 林桂枝 (producteur)
- Collection
- 鬼湖之戀 : 魯凱傳統歌謠 Ghost lake : Rukai traditions
- Recording date
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Taïwan
- Language (ISO norm)
- Rukai
- Population / social group
- Rukai
- Ethnographic context
- Keywords
- Amour
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix chantée : solo de femme | Malhevelheve = 柯玉玲 |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_2001_009_002_009
- Item number
- U09
- Remarks
- Parole et présentation en chinois:
Ima na ca u ai yu wa lha ne lha,
u i na si a i na si,
u i na si ru wa ru me e rhe yae,
u wa bai si nai a yu
wa na ne na u i na si a i na si.
i ki bu ri si tu ma ne ya e.
在魯凱族傳統社會中,男士只要中意某一家的女孩,
就必須成群結伴的到女方家拜訪,然而,在進屋前,
比須唱情歌給女士聽,讓女土感動,並徵求女方同意
後方可進入屋内,因此,這首歌取名為叩門歌。 - Last modification
- Dec. 28, 2022, 7:27 p.m.
Technical data
- Approximative duration
- 00:02:24