item Item : Ao'ai U05

Title
Ao'ai
Original title / translation
Le chant du pêcheur ; Fisherman's song = Ag
Collector
Collection
Chine : anthologie musicale de l'orient
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Chine
Cultural area
chinoise
Population / social group
Chinois
Ethnographic context
D'après les commentaires de plusieurs recueils de musique pour qin, cette œuvre a été inspirée par un poème connu de Liu Zongyuan (773-819), qui vécut sous les Tang :

Le pécheur trouve un abri pour la nuit dans la falaise de l'ouest,
Il tire l'eau pure de fleuve Xiang et brule le bambou de Chu à l'aube ;
Personne n'est en vue au lever de soleil lorsque la fumée se dissipe ;
Quand retentit l'Ao'ai, les collines et les ondes se teintent de vert ;
Tournée vers l'horizon, la rivière coule,
Tandis qu'insensibles, les nuages se pourchassent au-dessus de la falaise.

Ce morceau, qui a pour modèle une oeuvre classique intitulée Qiao ge (Le chant du bûcheron), est attribué à Mao Minzhong, de la dynastie des Song. Dans son esprit et de par son contenu, Ao'ai a de nombreux points communs avec les chants et mélodies des pecheurs ; ces similitudes particulièrement sensibles dans certains passages, font que cette pièce constitue un style tout particulier dans le répertoire du qin. Les différentes parties de e morceau qui figure dans Xilitang qintong (Anthologie de la musique pour qin de Xilitang) sont dotées de sous-titres tels que : les eaux recouvertes de brume", "L'écho", "Le vacarme des chutes du Longqui" et "Le doux bruissement des rames".

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Cithare Qin Guan, Pinghu

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1997_020_041_005
Item number
U05
Remarks
j.jia 2022: le poème qui a inspiré la création de cette œuvre est Yuweng 渔翁 (le pêcheur) de Liu Zongyuan 柳宗元 :

渔翁
渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。
烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。
回看天际下中流,岩上无心云相逐。
Last modification
Dec. 6, 2022, 6:06 p.m.

Technical data

Approximative duration
00:06:24