item Item : Nûbâ Al-Rasd 1 _CD01

Title
Nûbâ Al-Rasd 1
Collector
Simonin, Pierre (ingénieur du son)
Collection
Anthologie "Al-Ala" Musique Andaluci-marocaine Nûbâ Al-Rasd
Recording date
Oct. 11, 1989 - Jan. 21, 1990
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Maroc
Location details
Tanger
Cultural area
Andaluci-marocaine
Language (ISO norm)
Arabic
Population / social group
Marocain
Ethnographic context
Premier mîzân : basît
[1] Bughya
[2 à 6] San°a 1 à 5
[7] Inshâd
[8] San°a 6
[9] San°a 7 à 12

Basît, san°a 1

"A quoi sert la passion ?
Celui qui pleure est-il coupable ?
Toi, moitié de mon coeur, tu t'es éloigné.
Désormais pour moi, la nuit ne sera suivie d'aucun matin.
Tu es parti sans un regard,
sans laisser de trace.
Mon désir me torture, oh non,
il me vide et ne me lâche pas.
O mon oeil, pleure, seule me reste la patience
de supporter la séparation et l'insomnie.
Le désir se rend maître
d'un coeur meurtri par les blessures
Toi ma gazelle affranchie, je n'ignore rien
du pouvoir assassin de ton regard insolent."

Basît, san°a 2

"Réjouis-toi, ô mon coeur affaibli
car enfin la vie te sourit.
La joie coule à grands flots,
et toi, tu revêts tes plus belles parures.
Le censeur (1) ne peut t'atteindre
et tu ne subiras plus son regard inquisiteur.
Réjouis-toi de cette harmonie nouvelle,
de cette union avec le bien-aimé,
De ces retrouvailles après la séparation,
que le censeur ne peut désormais plus empêcher."

(1) Celui qui sépare les amants, figure courante dans la poésie arabo-andalouse.

Basît, san°a 3

"Cette nuit merveilleuse,
fut merveilleuse.
Le censeur est parti,
Dieu fasse qu'il ne revienne plus.
Bienheureux celui qui a contemplé
le visage de mon bien-aimé.
C'est la pleine lune,
et lorsqu'il s'incline tel une branche,
Il convie le prétendant
à une mort douce et exaltante."

Basît, san°a 4

"Chaque journée où mes yeux se posent sur toi
est doublement bénie.
O mon amour, toi le meilleur des amants,
que Dieu n'ordonne jamais notre séparation."

Basît, san°a 9

"Si tu t'absentes, ton souvenir demeure.
Mon coeur te voit alors que mes yeux sont aveugles.
Car si l'oeil voit ce qu'il aime et ce qu'il perd,
le coeur ne perd jamais de vue celui qui est en lui."

Basît, san°a 12

"Journée bienheureuse entre toutes,
Volée au destin,
La réunion est consommée,
Et le secret enfin révélé.
Les oiseaux chantent sur les fruits."

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
2 Alto Zaytouni Sahraoui, Ahmed ; Filili, Abderrahman
3 Violon Benallal, Jamaleddine ; Rabi, Abdeslam ; Drissi, Mohammed
2 'ud Soussi, Larbi ; Mtiwi, Omar
1 Violoncelle Mouadden, Abdelmajid
1 Tar Amrani Boukhobza, Abdeslam
1 Darbuka Lahrizi, Larbi

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1994_010_013_001
Original code
DI.1994.010.013/18U01
Item number
_CD01
Remarks
Ahmed Zaytouni Sahraoui : direction
Mohammed Temsamani : rbâb
Mohammed Larbi Serghini, Abdelhamid al-Haddad : munshid

J. Saadoune, 2022 : Description et métadonnées complétées dans la collection et les items depuis les informations recueillies sur le livret du disque.
Last modification
Dec. 29, 2022, 3:22 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Approximative duration
01:12:36

Related media

Media Preview
Title
Image du livret
Description
Credits
Maison des Cultures du Monde
Mime_type
image/jpeg
Download
CNRSMH_E_1994_010_013_001_02.jpg