Item : Nûbâ Al-Isbihân 1 _CD01
|
- Title
- Nûbâ Al-Isbihân 1
- Collector
- Simonin, Pierre (ingénieur du son)
- Collection
- Anthologie "Al-Ala" Musique Andaluci-Marocaine Nûbâ Al-Isbihân
- Recording date
- Oct. 6, 1989 - Jan. 29, 1990
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Maroc
- Location details
- Tétouan
- Cultural area
- Andaluci-marocaine
- Language (ISO norm)
- Arabic
- Population / social group
- Marocain
- Ethnographic context
- Premier Mîzân: Basît
Premier mîzân : basît
[1] Bughya
[2] Tûshiya
[3 à 12] San°a 1 à 10
[13] San°a 11 à 13
Basît, san°a 4
"Tu embrases mon cœur
et me recommandes la pudeur !
Comment dissimulerais-je l'éclat lumineux
d'une splendeur si manifeste ?
Comment pourrais-je en aimer un autre,
quand tu es pour moi le corps et l'âme ?
Tu es ma voie et mon guide,
comment pourrais-je supporter la séparation ?
O paix d'un cœur affaibli,
en toi se rassemblent tous mes vœux."
Basît, san°a 7
"Chaque chose a une fin,
sauf ma passion pour toi qui est sans bornes.
Je le jure par ton front, par ce grain de beauté,
par ta bouche qui distille le plus doux des nectars.
Je le jure par ta splendeur, par ta beauté
qui éclipse toutes celles de ce temps.
Quand bien ma langue déliée s'épuise à te dépeindre,
mon amour, tu es dans chacune de mes paroles égarées."
Basît, san°a 11
"Je suis l'otage de celui qui tient ma raison,
j'ai vu sur sa joue droite
Des fleurs, des roses, des lys,
et du jasmin.
Je dis : "Que vois-je là sur ta joue ?"
"C'est la lune" répond-il.
Je dis : "Qu'est-ce là, à la naissance de tes cils ?"
"Le contraste parfait du noir et du blanc" répond-il.
Je dis : "Et là, sur tes lèvres ?"
"Des pierres précieuses" répond-il.
J'ai vu sous son front briller des sourcils dessinés comme des fleurs, des roses, des lys et du jasmin.
Je dis : "Assurément, tu es le plus beau !"
"Bien !" répond-il.
Je lui dis : "Tes yeux sont charbonneux."
"Insolent !" répond-il.
Je lui dis : "Aie pitié ! Fais-moi l'aumône d'une rencontre !"
"Avare !" répond-il.
O toi, tu portes aux amoureux des fleurs, des roses, des lys et du jasmin,
cueillis dans les yeux de ceux qui sommeillent."
Basît, sa°at 13
"Je jure par celui qui, avec de l'eau sacrée,
fit de toi un délice pour les âmes.
Par celui qui para de ta splendeur éclatante
les génisses sauvages du désert,
Je le jure, j'atteins les limites de ma passion.
Viens, une seule fois, qu'enfin nous nous réjouissions,
Car je meurs du désir de t'approcher.
Telle est ma seule espérance,
O mon bourreau,
avant d'être à jamais consumé."
Musical informations
- Implementing rules
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix chantée | |||
'ud | Cheqara, Abdallah | ||
Violon | Cheqara, Abdessadeq ; al-Amine al-Akrami, Mohammed | ||
Alto | Cheqara, Noureddine ; Ayt Harour, Abdessamad | ||
Violoncelle | Filali, Abdallah | ||
Tar | Harraq, Abderrahman | ||
Darbuka | Alaoui, Abderrahman |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1994_010_007_001
- Original code
- DI.1994.010.007/12U01
- Item number
- _CD01
- Remarks
- Mohammed Larbi Temsamani : direction
Mohammed al-Ghazi : rbâb
Ahmed Harazem : munshid
J. Saadoune, 2022 : Description et métadonnées complétées dans la collection et les items depuis les informations recueillies sur le livret du disque. - Last modification
- Dec. 29, 2022, 12:28 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Approximative duration
- 01:15:34
Related media
Media | Preview |
|