Item : Mugam Mirza Husayn Segah _01
|
- Title
- Mugam Mirza Husayn Segah
- Collector
- Simonin, Pierre (ingénieur du son) ; Bois, Pierre (ingénieur du son)
- Collection
- Sakine Ismailova - Mugam d'Azerbaïdjan
- Recording date
- Jan. 1, 1992 - Dec. 31, 1992
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Azerbaïdjan
- Language (ISO norm)
- Azerbaijani
- Population / social group
- Azéris
- Ethnographic context
- Le Mugam Mirza husayn segâh appartient à la famille des Mugam segâh (5). Il se chante cependant une quarte plus haut que le mode segâh de référence et l'enchaînement des modulations est différent de ceux des autres Mugam de la même famille.
- Daramad, introduction instrumentale.
- Premier ghazal dans le mode manande mukhalif
Modulation dans le mode segâh sur la tonique la et exploration du maye, le "coeur" du mode (cf. livret du disque).
- Chant mesuré tesnif
- Deuxième ghazal dans le mode zil segâh (segâh dans le registre supérieur)
- Intermède instrumenal reng
- Suite du ghazal
- Intermède instrumental reng
- Suite du ghazal dans le mode mübarriga (cf. livret du disque)
- Intermède instrumental reng
- Ayagh, cadence.
Premier ghazal
"Ma bien-aimée, qui t'invitera ?
Dis-moi, de qui es-tu digne ?
Ce soir, une ombrelle d'ambre épargne ton visage,
De qui seras-tu la reine ?
Tu es plus douce encore que le sucre,
Ô charmante, qui est le bienheureux auquel tu donneras la vie ?
Dans les ténèbres de la nuit, ô chandelle de lumière, protège-toi du mauvais oeil
Ô toi, Eau de vie, de qui seras-tu la bien-aimée ?
Te voilà loin, comment Nizami supportera-t-il la séparation ?
Car celui qui souffre te le demande : "De qui seras-tu le remède ?" Nizami (1140-1209)"
Tesnif
"Je suis descendue à la fontaine,
Et là j'ai rencontré l'amour.
Moi qui en ignorais tout,
Il m'a prise dans ses rêts.
Approche mon aimé, que je puisse t'adorer.
L'étoile ne peut devenir lune.
L'été ne peut précéder le printemps.
Il n'est point de beauté
Qui éclipse celle de l'aimé".
Deuxième ghazal
"L'amour une fois encore a détruit ma retraite de pénitent.
L'amour et le vin m'ont fait rompre le jeûne.
Voici que la passion allume un feu nouveau en moi.
Tels un mirage m'apparaissent ensemble le soleil et Vénus.
Ce feu qui lèche tous les coeurs, pourquoi
N'embrase-t-il que le mien ?
Son regard brûlant me disait : "Je suis à toi, patiente !"
Patient je le suis, mais c'est la vie qui se hâte.
L'amour ne parvient pas à anéantir Nizami,
Et pourtant ne serait-ce pas la meilleure des choses ?" Nizami (1140-1209)
(5) Cf. notamment le Mugam Khârej Segâh interprété par Hâji Bâbâ Huseynov, CD Inédit
Musical informations
- Author / compositor
- Nizami
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Luth | Tar | Muzafarov, Elkhan |
1 | Voix chantée : femme | Ismaïlova, Sakine | |
1 | Vièle | Asadullaiev, Arif | |
1 | Tambour sur cadre | Deff | Ismaïlova, Sakine |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1994_010_004_001
- Original code
- DI.1994.010.004U01
- Item number
- _01
- Remarks
- Arif Asadullaiev joue à la vièle kemânche.
J. Saadoune, 2022 : Description et métadonnées complétées dans la collection et les items depuis les informations recueillies sur le livret du disque. - Last modification
- Dec. 27, 2022, 11:25 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Approximative duration
- 00:15:44
Related media
Media | Preview |
|
|
|