item Item : Lorsque Khawaja nous conviera à Ajmir, nous partirons sur le navire de la foi _02

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here

Dublin Core Metadata

ElementRefinement
Value
identifier 
http://archives.crem-cnrs.fr/items/68711
identifier 
CNRSMH_E_1994_010_003_002
type 
Sound
title 
Lorsque Khawaja nous conviera à Ajmir, nous partirons sur le navire de la foi
creator 
Comini, Francis (ingénieur du son) ; Vandern-Heym, Dominique (ingénieur du son)
contributor 
contributor 
Trân, Quang Hai
subject 
Ethnomusicology
subject 
Research
descriptionabstract
Poème anonyme en urdu. "Chaque jour l'enfer est pavé de bonnes intentions. Seuls les élus de Khawaja (6) se rendent à Ajmir (7). A la cour de Khawaja, là se tient la Divinité. O Khawaja, ô toi qui exauces le pauvre , viens à mon aide, Toi qui en as secouru des milliers. Khawaja me comble de ses bienfaits, il intercède en ma faveur. Quiconque va à lui, jamais ne revient les mains vides. Lorsque Khawaja nous conviera à Ajmir, nous partirons sur le navire de la foi. Le saint Khawaja est si différent des autres : généreux envers tous, ami de Dieu. Sa gloire surpasse toutes les autres. Il apaise la douleur du coeur, il nous secourt. Cher à Shabir et Shabar, il est le bien-aimé de Mowla Ali (8). Khawaja est notre soutien. Khawaja partage les peines des malheureux. Khawaka intercède pour les riches comme pour les pauvres. Je le dis, j'ai détourné ma face du monde. En suivant la Voie, j'ai laissé le monde derrière moi. Sauve-nous de la tyrannie du siècle. O Khawaja, cache-nous sous ton manteau ! Quand les fous de Khawaja seront parvenus à l'ivresse, ils secoueront le monde et le rendront fou à son tour. Nul déshérité frappant à sa porte n'en revient les mains vides. Cette gloire de la Divinité appartient à ta vie. M'en allant à travers le monde mendier auprès des bienfaiteurs, A combien de portes n'ai-je point frappé ? L'on m'a nourri, mais point de message. Puis un jour je me rendis à Ajmir. A peine parvenu à la porte de Khawaja, mes voeux étaient exaucés. Qui pourrait dépeindre tant de dignité ? Tu calmes la souffrance des pauvres. Ta venue a illuminé notre foi en l'Islam. Chacun clame ton nom ; seuls les êtres tels que toi se voient accorder la grâce divine. Tu es un rivage pour mon navire naufragé. Tu es le soutien des disciplines du Prophète. Au jour du Jugement, celui que tu as élu gagnera le Paradis, ll se délivré de la souffrance, des peines et des soucis. Là, les pauvres, infortunés et orphelins seront secourus." (6) Terme d'origine turque signifiant "seigneur" et qui désigne ici Muinuddin Chishti. (7) Lieu de pèlerinage où se trouve le mausolée de Muinuddin Chishti. (8) Seigneur Ali, gendre du prophète ; Shabir et Shabar sont les deux fils d'Ali : Hassan et Husayn.
publisher 
Inédit, Maison des Cultures du Monde, Paris
publisher 
CREM-CNRS
datecreated
1992-03-19T00:00:00Z
dateissued
1993-01-01T00:00:00Z
coveragespatial
Inde du Nord
coveragespatial
Inde
coveragespatial
Asie méridionale
coveragespatial
Asie
coveragespatial
rightslicense
Restreint (enregistrement édité)
rightsaccessRights
restricted
formatextent
00:16:33
formatmedium
CD, Ø 12 cm, Stéréo
formatMIME type
audio/x-wav
relationisPartOf
http://archives.crem-cnrs.fr/collections/4275