item Item : Chant principal de la poutre de danse 001_13

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Chant principal de la poutre de danse
Original title / translation
Djadirua : uarrua "noinuie"
Collector
Guyot, Mireille; Gasché, Jürg
Collection
Musique des indiens Bora et Witoto d'amazonie colombienne
Recording date
Jan. 1, 1969 - Dec. 31, 1970
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Colombie
Location details
Région située entre les cours moyens des rios Putumayo et caqueta
Population / social group
Witoto
Ethnographic context
Les Witoto distinguent trois carrières cérémonielles qu'on peut appeler ainsi tant elles ressemblent à celle d'un homme politique ou d'un autorité religieuse chez nous. Tout chef de maloca est "propriétaire" d'une de ces carrières, dont il suit les différentes étapes qui se traduisent par différentes fêtes tout au long de sa vie : depuis la fête de débutant jusqu'à la fête de la vieillesse, en passant par les grands moments que sont la fête de la commande des attributs cérémoniels, celle de l'inauguration de la grande maloca ou celle de transmission des noms des enfants.
Il est évoqué dans ce chant "Noinui Buiaima", nom du père créateur et le titre rituel du maître de la carrière de la poutre de danse qui, elle, symbolise le boa - une des formes de l'incarnation du créateur - et sa parole "longue, interminable", par laquelle il a créé le monde. Le jeune chef qui succède à son père dans la carrière du djadiko commence par célébrer des fêtes modestes appelées "nediko". La poutre utilisée à l'occasion est provisoire et installée dans la maloca par des membres de la maisonnée du maître de fête. Les champignons rouges qui poussent sur les troncs d'arbres tombés dans la forêt font allusion à l'état brut, non travaillé, de cette poutre. Ce n'est qu'à une étape ultérieure de sa carrière que le chef commande à son partenaire cérémoniel le tronc d'arbre d'un bois très dur, thioraï.
Le même chant peut être effectué à la fête d'inauguration de la poutre de la danse "véritable"; ses paroles sont alors légèrement modifiées et le passage des champignons rouges est évidemment omis.

Musical informations

Author / compositor
N
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Choeur mixte
1 Voix : Solo d'homme Kuiru, Augusto

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1976_013_001_001_13
Original code
DI.1976.013.001:B03
Item number
001_13
Creator reference
Face 2, plage 3
Remarks
Tous ces chants ont été exécutés spontanément dans l'ambiance familiale de la maloca, mais en dehors de leur contexte cérémoniel.
Last modification
July 20, 2012, 12:23 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
71.2 MB