«It was all dark in the beginning. Then Irmya-myane gave light to the world through his eyes so that Sedi and Melo could produce children. Irma-Myane, however, while producing light, fell down dead and again all, the mountains, the rivers and the plain lands were covered with darkness. Then there was the black-smith Sedi-Sepi or Segi-Sepi. He was a good black-smith. He, with his water, washed the eyes of Irmya-myane which earlier gave light to the world. After these eyes were washed by Segi-Sepi, they again started shinning and thus these two eyes in the form of Sun an d Moon gave light to the world. This was accomplished by that black-smith
Traduction :
"Tout était sombre au début. Alors Irmya-myane a donné la lumière au monde à travers ses yeux pour que Sedi et Melo puissent produire des enfants. Irma-Myane, cependant, tout en produisant de la lumière, est mort et encore une fois, les montagnes, les rivières et les plaines ont été couvertes de ténèbres. Ensuite, il y avait le forgeron Sedi-Sepi ou Segi-Sepi. Il était un bon forgeron. Lui, avec son eau, lavait les yeux d'Irmya-myane qui auparavant éclairaient le monde. Après que ces yeux ont été lavés par Segi-Sepi, ils ont de nouveau commencé à briller et ainsi ces deux yeux en forme de Soleil et de Lune ont illuminé le monde. Cela a été accompli par ce forgeron noi"r.» (Cf. traduit du livret de présentation)