«Cette chanson est généralement interprétée devant les invités pour leur réception. La fille qui dirige la chanson dit :
"All our own people of the village have gathered. The well-to-do people from the plains have also come. Somehow, even though we do not know much, some music is to be given for the entertainment of all. Our brethren the interpreters are here, the big people from the plains are also here so whatever little we know or have to say we will say through our song."
Traduction :
«Tous nos propres gens du village se sont rassemblés. Les gens aisés des plaines sont aussi venus. D'une manière ou d'une autre, même si nous ne savons pas grand-chose, de la musique doit être jouée pour le divertissement de tous. Nos frères les interprètes sont ici, les grands gens des plaines sont aussi ici, donc peu importe ce que nous savons ou avons à dire, nous le dirons à travers notre chanson» (Cf. traduit du livret de présentation)