item Item : Mecnun leylā _01

Dublin Core Metadata

ElementRefinement
Value
identifier 
http://archives.crem-cnrs.fr/items/44880
identifier 
CNRSMH_E_1951_005_002_001_01
type 
Sound
title 
Mecnun leylā
title 
Leyla Meenu
creator 
contributor 
A renseigner
subject 
Ethnomusicology
subject 
Research
descriptionabstract
Chant de barde. Voix d'hommes, luth et tambour. Interprété par Aşık Veysel Şatıroğlu (Le barde Veysel) et İbrahim. - Parole en turc : Mecnunum Leyla’mı gördüm bir kerrece baktı geçti. Ne söyledi ne de sordum Kaşlarını yıktı geçti Soramadım bir çift sözü Ay mıydı gün müydü, yüzü Sandım ki zühre yıldızı Şavkı beni yaktı geçti. - Paroles en français : Je suis Mecnun, j'ai vu ma Leyla Elle a posé son regard sur moi, une fois, en passant Elle n'a jamais rien dit, ni demandé Elle a froncé ses sourcils en passant* Je n'ai pas pu lui dire, ne serait-ce que quelques mots Je me demande si c'était la lune ou le soleil (la lumière de son regard) J'ai pensé que c'était Vénus ** Elle m'a brûlé de sa lumière et est partie [*En fait littéralement c'est “elle a détruit ces sourcils, et est passée.” En turc, ” pour froncement des sourcils, on dit “Kaşlarını çattı” cela detruit l'auditeur, ici Veysel.] [**Zöhre est Venus, mais c'est aussi un nom de femme, celui de la bien aimée de Tahir dans l'histoire “Tahir ile Zöhre”. Dans cette histoire Zöhre brûle Tahir quand ils s'apprètent à faire l'amour.]
publisher 
Columbia
publisher 
CREM-CNRS
coveragespatial
Turquie
coveragespatial
Asie occidentale
coveragespatial
Asie
coveragespatial
Silvas
rightslicense
Restreint (enregistrement édité)
rightsaccessRights
restricted
formatextent
00:00:00
formatmedium
Disque 78 t, Ø 25 cm
formatMIME type
relationisPartOf
http://archives.crem-cnrs.fr/collections/5872