item Item : Nûbâ Al-Isbihân 1 _CD01

Dublin Core Metadata

ElementRefinement
Value
identifier 
http://archives.crem-cnrs.fr/items/16555
identifier 
CNRSMH_E_1994_010_007_001
type 
Sound
title 
Nûbâ Al-Isbihân 1
creator 
Simonin, Pierre (ingénieur du son)
contributor 
contributor 
Trân, Quang Hai 94
subject 
Ethnomusicology
subject 
Research
descriptionabstract
Premier Mîzân: Basît Premier mîzân : basît [1] Bughya [2] Tûshiya [3 à 12] San°a 1 à 10 [13] San°a 11 à 13 Basît, san°a 4 "Tu embrases mon cœur et me recommandes la pudeur ! Comment dissimulerais-je l'éclat lumineux d'une splendeur si manifeste ? Comment pourrais-je en aimer un autre, quand tu es pour moi le corps et l'âme ? Tu es ma voie et mon guide, comment pourrais-je supporter la séparation ? O paix d'un cœur affaibli, en toi se rassemblent tous mes vœux." Basît, san°a 7 "Chaque chose a une fin, sauf ma passion pour toi qui est sans bornes. Je le jure par ton front, par ce grain de beauté, par ta bouche qui distille le plus doux des nectars. Je le jure par ta splendeur, par ta beauté qui éclipse toutes celles de ce temps. Quand bien ma langue déliée s'épuise à te dépeindre, mon amour, tu es dans chacune de mes paroles égarées." Basît, san°a 11 "Je suis l'otage de celui qui tient ma raison, j'ai vu sur sa joue droite Des fleurs, des roses, des lys, et du jasmin. Je dis : "Que vois-je là sur ta joue ?" "C'est la lune" répond-il. Je dis : "Qu'est-ce là, à la naissance de tes cils ?" "Le contraste parfait du noir et du blanc" répond-il. Je dis : "Et là, sur tes lèvres ?" "Des pierres précieuses" répond-il. J'ai vu sous son front briller des sourcils dessinés comme des fleurs, des roses, des lys et du jasmin. Je dis : "Assurément, tu es le plus beau !" "Bien !" répond-il. Je lui dis : "Tes yeux sont charbonneux." "Insolent !" répond-il. Je lui dis : "Aie pitié ! Fais-moi l'aumône d'une rencontre !" "Avare !" répond-il. O toi, tu portes aux amoureux des fleurs, des roses, des lys et du jasmin, cueillis dans les yeux de ceux qui sommeillent." Basît, sa°at 13 "Je jure par celui qui, avec de l'eau sacrée, fit de toi un délice pour les âmes. Par celui qui para de ta splendeur éclatante les génisses sauvages du désert, Je le jure, j'atteins les limites de ma passion. Viens, une seule fois, qu'enfin nous nous réjouissions, Car je meurs du désir de t'approcher. Telle est ma seule espérance, O mon bourreau, avant d'être à jamais consumé."
publisher 
Inédit, Maison des Cultures du Monde, Paris
publisher 
CREM-CNRS
datecreated
1989-10-06T00:00:00Z
dateissued
1993-01-01T00:00:00Z
coveragespatial
Maroc
coveragespatial
Afrique septentrionale
coveragespatial
Afrique
coveragespatial
Tétouan
rightslicense
Restreint (enregistrement édité)
rightsaccessRights
restricted
formatextent
01:15:34
formatmedium
CD, Ø 12 cm, Stéréo
formatMIME type
relationisPartOf
http://archives.crem-cnrs.fr/collections/4279