item Item : Chant classique persan :02-18

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Chant classique persan
Original title / translation
Avaz
Collector
During, Jean
Collection
Les voix du monde, une anthologie des expressions vocales
Recording date
Jan. 1, 1985 - Dec. 31, 1985
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Iran
Population / social group
Ethnographic context
CD II - Techniques (suite) : Ornementation.

"Chant classique persan, âvâz. Extrait de la mélodie Bidâd, dans le mode Homâyun, par Afsâne Ziâi, chant, et Hoseyn Omumi, flûte ney.
Cet extrait est tiré de 1'un des douze systèmes modaux de la musique persane constituant le radif un répertoire-modèle qui peut être interprété plus ou moins librement ou servir de base à la composition et à l'improvisation. Les quelques dix à quarante séquences (gushe) composant un système modal (ici Homâyun) sont pour la plupart structurées de la manière suivante : a) chant libre sans texte, b) poème (un distique, beyt) suivant une trame métrique élastique (ici "Raconte encore notre aventure aux gens de coeur"...), c) mélisme rapide sans texte (tahrir), d) conclusion brève. Le mélisme vocal de la musique classique persane se distingue par deux traits, l'un technique, l'autre esthétique. Les notes, qui s'enchaînent rapidement et sont souvent doublées ou triplées, sont attaquées avec une appoggiature située environ une quarte au-dessus et émise avec un timbre de voix différent. Cette technique vocale est parfois proche du yodel, avec un très bref passage en voix de tête ; d'autres fois l'appoggiature se fait avec le même port de voix que la ligne mélodique. La première technique, plus proche de celle utilisée dans cet exemple, est appelée "du rossignol" (bolboli), l'autre, lorsqu'elle est lourde et martelée, est appelée "du marteau" (tchaqoshi). Entre ces deux extrêmes, il existe des nuances qui n'ont pas été classées ni étudiées. Toutefois il est clair que la technique du tahrir est spécifique au chant classique (ou populaire urbain) persan et (avec des nuances) zerbaidjanais ; on la trouve également chez certains chanteurs irakiens dont le style se rattache à une grande tradition pluriculturelle allant du Caucase à Bagdad."

"Classical Persian song, âvâz. Extract from the Bidâd melody, in the Homâyun mode, by Afsâne Ziâ'i, singer, and Hoseyn Omumi, flute, ney.
This extract is drawn from one of the twelve modal systems of Persian classical music comprising the radif, a model repertoire which may be interpreted more or less freely or serve as a basis for composition and improvisation. The roughly ten to forty sequences (gushe) comprising a modal system (here, Homâyun) are for the most part structured in the following manner : a) free singing, without text ; b) a poem (a couplet, beyt) following an elastic melodic framework (here, "Tell again our adventures to our friends"...) ; c) rapid melismas without text (tahrir) ; brief conclusion. The vocal melisma in classical Persian music is distinguished by two traits, one technical, the other æsthetic. The notes, which are rapidly enchained and often doubled or tripled, are approached with an appogiatura from about the fourth above, and emitted with a different vocal timbre. This technique is sometimes close to the yodel, having a brief passage in head-voice ; at other times the appogiatura is made with the same manner of voice as in the melodic line. The first technique, closer to what is used in this example, is called "like a nightingale" (bolbali) ; the other, when it is loud and insistent, is called "like a hammer" (tchaqashi). Between these two extremes, there are nuances which have neither been studied nor classified. It is however clear that the tahrir technique is specific to Persian classical song (or to popular urban), and (with nuances) that of Azerbaijan ; one may also find this among some Irakian singers, whose style belongs to the great pluricultural tradition that runs from the Caucasus to Baghdad."

Jean During, cf. p.47 du livret

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo de femme Afsâne Ziâ'i
Flûte Ney Hoseyn Omumi

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1996_013_001_002_018
Original code
DI.1996.013.001/03:02-18
Item number
:02-18
Creator reference
n° d'archives : BM 987.010
Remarks
Last modification
May 29, 2013, 10:20 a.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
17.2 MB